A collecting forum. CollectingBanter

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   Home » CollectingBanter forum » Stamps » General Discussion
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

1882 postcard, help for text in german



 
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 7th 08, 09:18 PM posted to rec.collecting.stamps.discuss
bc92
external usenet poster
 
Posts: 163
Default 1882 postcard, help for text in german

I am looking for a translation from german to english of the 3 lines
message on this postcard :

http://cjoint.com/?bhwbS6kzXb

I understand that the card is sent to a Joseph Albert, Photograph,
Institute for artistic photography etc., 45 Briennenstrasse, Munich.

But what does it say (I just get "Wollen..." "Verlag catalog"). Does
it send, or propose, a catalog ? The handwriting is awful.

This is in order to understand why this card from Paris to Munich is
franked 15c instead of 10c, the cards UPU rate in 1882. Recto:

http://cjoint.com/?bhwc2yjiJq

Needless to say, my german vocabulary doesn't exceed ten words, so
rcsd seems a good place to ask. Thanks,

--
Greetings from Paris,
Bruno

Ads
  #2  
Old January 7th 08, 10:48 PM posted to rec.collecting.stamps.discuss
Ryan Davenport
external usenet poster
 
Posts: 150
Default 1882 postcard, help for text in german

bc92 wrote:
I am looking for a translation from german to english of the 3 lines
message on this postcard :

http://cjoint.com/?bhwbS6kzXb

I understand that the card is sent to a Joseph Albert, Photograph,
Institute for artistic photography etc., 45 Briennenstrasse, Munich.

But what does it say (I just get "Wollen..." "Verlag catalog"). Does it
send, or propose, a catalog ? The handwriting is awful.


I can't read any of that either. Perhaps in a larger scan it would
be possible to understand more. But I am generally able to read very
little written by hand by German speakers. And your example isn't so
bad! The stuff written in the Sütterlin script is completely impossible
for me to understand. That script is newer than your postcard example,
so your postcard is not written in true Sütterlin.

http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Sutterlin.htm

Or, for you in French,

http://www.suetterlinschrift.de/Francais/Suetterlin.htm

Take a look at the word "kommen" in this exercise for understanding
handwritten Sütterlin! It's no wonder there are businesses which
"translate" old German handwritten documents so we can understand them
today.

http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Sutterlin1.htm

Sütterlin is the latest form of this German handwriting. You might
be able to find out more about this writing by studying Kurrentschrift,
which is the name for the general form of handwritten German.

Ryan
  #3  
Old January 8th 08, 01:12 AM posted to rec.collecting.stamps.discuss
Gerhard Reichert
external usenet poster
 
Posts: 173
Default 1882 postcard, help for text in german

bc92 schrieb:
I am looking for a translation from german to english of the 3 lines
message on this postcard :

http://cjoint.com/?bhwbS6kzXb

I understand that the card is sent to a Joseph Albert, Photograph,
Institute for artistic photography etc., 45 Briennenstrasse, Munich.

But what does it say (I just get "Wollen..." "Verlag catalog"). Does it
send, or propose, a catalog ? The handwriting is awful.

This is in order to understand why this card from Paris to Munich is
franked 15c instead of 10c, the cards UPU rate in 1882. Recto:

http://cjoint.com/?bhwc2yjiJq

Needless to say, my german vocabulary doesn't exceed ten words, so rcsd
seems a good place to ask. Thanks,


Hi, let me try to translate it:

In German is written:

"Herrn Joseph Albert
Artistische Anstalt für Photographie und Lichtdruck
Photographischer Kunstverlag in München
Briennerstrasse 45

Paris den 27. Juli 1882

Wollen Sie die Gefälligkeit haben Ihren Verlagskatalog bald
baldmöglichst unter Kreuzband mir einschicken zu wollen

Hochachtungsvoll Charles ......"

Translated in English: (starting after: 27. Juli 1882)

"Would You please be so kind to send me Your publisher catalogue as a
printed matter.

respectfully...."

"Kreuzband" means an older idiom for printed matter, sent by a special
form of banderole.

kind regards

Gerhard
  #4  
Old January 8th 08, 01:34 AM posted to rec.collecting.stamps.discuss
Rodney
external usenet poster
 
Posts: 2,814
Default 1882 postcard, help for text in german


"Gerhard Reichert"
"Herrn Joseph Albert
Artistische Anstalt für Photographie und Lichtdruck
Photographischer Kunstverlag in München
Briennerstrasse 45
Paris den 27. Juli 1882


Maybe this postcard is significant ?
A "Joseph Albert" invented the Collotype or photogelatin printing in 1870



  #5  
Old January 8th 08, 04:50 AM posted to rec.collecting.stamps.discuss
Pierre Courtiade
external usenet poster
 
Posts: 102
Default 1882 postcard, help for text in german

Ryan Davenport wrote :
[on Sütterlin script]
http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Sutterlin.htm

Or, for you in French,

http://www.suetterlinschrift.de/Francais/Suetterlin.htm

Take a look at the word "kommen" in this exercise for
understanding handwritten Sütterlin! It's no wonder there are
businesses which "translate" old German handwritten documents so we
can understand them today.

http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Sutterlin1.htm

Sütterlin is the latest form of this German handwriting. You
might be able to find out more about this writing by studying
Kurrentschrift, which is the name for the general form of handwritten
German.



Hello Ryan,

Many thanks for these links.
I know understand why ä ö ü are sometimes written ae oe ue in German !


--
All the best,
Pierre Courtiade

  #6  
Old January 8th 08, 07:24 AM posted to rec.collecting.stamps.discuss
bc92
external usenet poster
 
Posts: 163
Default 1882 postcard, help for text in german

"Gerhard Reichert" wrote:
bc92 schrieb:
I am looking for a translation from german to english of the 3 lines
message on this postcard :

http://cjoint.com/?bhwbS6kzXb


Hi, let me try to translate it:

[...]

"Would You please be so kind to send me Your publisher catalogue as a
printed matter.

respectfully...."

"Kreuzband" means an older idiom for printed matter, sent by a special
form of banderole.

================================

Excellent, Gerhard, many thanks !

My thanks to Ryan and Rod also for their useful comments.

--
Best regards,
Bruno

  #7  
Old January 8th 08, 09:34 AM posted to rec.collecting.stamps.discuss
Rodney
external usenet poster
 
Posts: 2,814
Default 1882 postcard, help for text in german


If you look at this link
http://www.uwe.ac.uk/amd/cfpr/colltext.htm

with a bit of poetic licence, one may imagine the author of the letter
requesting information on machinery and subordinate materials used
and shown on this link, the collotype or "Albertype" process, no doubt
Mr. Albert was selling.


  #8  
Old January 8th 08, 04:22 PM posted to rec.collecting.stamps.discuss
Blair (TC)
external usenet poster
 
Posts: 2,199
Default 1882 postcard, help for text in german

On Jan 7, 4:18 pm, "bc92" wrote:
I am looking for a translation from german to english of the 3 lines
message on this postcard :

http://cjoint.com/?bhwbS6kzXb

I understand that the card is sent to a Joseph Albert, Photograph,
Institute for artistic photography etc., 45 Briennenstrasse, Munich.

But what does it say (I just get "Wollen..." "Verlag catalog"). Does
it send, or propose, a catalog ? The handwriting is awful.

This is in order to understand why this card from Paris to Munich is
franked 15c instead of 10c, the cards UPU rate in 1882. Recto:

http://cjoint.com/?bhwc2yjiJq

Needless to say, my german vocabulary doesn't exceed ten words, so
rcsd seems a good place to ask. Thanks,

--
Greetings from Paris,
Bruno



Bonjour Bruno:

(1) For many years (in Canada and some other countries),
any postcard was limited to five words. After 5 words, it
was charged as a letter.

I do not know if this was the case in France, but I am
sure that Pierre or one of the others could verify this
(either positive or negative).

(2) En Frasnce, la guerre terminée, l'administration
autorise officiellement la carte postale le 20 décembre
1872 et les premières cartes officielles sortent en
janvier 1873.

Ici, nous avons une carte postale (janvier 1873) ,
avant l'UPU bien sur, avec le tarif de 15c.
http://apce.levillage.org/IMG/jpg/precurseur.jpg

Philateliquement votre
Blair




  #9  
Old January 8th 08, 08:26 PM posted to rec.collecting.stamps.discuss
bc92
external usenet poster
 
Posts: 163
Default 1882 postcard, help for text in german

Blair (TC) wrote :
On Jan 7, 4:18 pm, "bc92" wrote:


This is in order to understand why this card from Paris to Munich is
franked 15c instead of 10c, the cards UPU rate in 1882. Recto:

http://cjoint.com/?bhwc2yjiJq


Bonjour Bruno:

(1) For many years (in Canada and some other countries),
any postcard was limited to five words. After 5 words, it
was charged as a letter.

I do not know if this was the case in France, but I am
sure that Pierre or one of the others could verify this
(either positive or negative).


Alas, nothing like that here, Blair; since 1879 - and certainly so in
1882 - the UPU postcard rate from France is 10 centimes whatever the
number of words.

Ici, nous avons une carte postale (janvier 1873) ,
avant l'UPU bien sur, avec le tarif de 15c.
http://apce.levillage.org/IMG/jpg/precurseur.jpg


Nice one, thanks.

--
Cordialement,
Bruno


 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
FA: 2-Days, WWI German Cigarette War Relief Postcard Book fishnet General 0 June 27th 05 12:48 AM
FA: WWI German Cigarette War Relief Postcard Book fishnet General 0 June 22nd 05 02:32 AM
FA: 2-Days, Magda Goebbels Autobiography Book, German Text, c. 1952 fishnet General 0 March 13th 05 04:34 AM
FA: Magda Goebbels Autobiography Book, German Text, c. 1952 fishnet General 0 March 8th 05 01:26 AM
What's the Buffalo text? Alan & Erin Williams Coins 0 January 21st 04 12:58 PM


All times are GMT +1. The time now is 10:36 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2024 CollectingBanter.
The comments are property of their posters.