If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#21
|
|||
|
|||
On Wed, 30 Jul 2003 11:16:38 -0500, "A.E. Gelat"
wrote: At first glance, this seems like a good idea, then you start thinking more about it and come up with the following: Suomi = Finland; Nederland = Holland or The Netherlands; Al Jumhuriyyah al Arabiyyah al Su'udiyyah = Saudi Arabia; Err... Tony: My Arabic is not all that great, but I don't think that the Saudi royal family would appreciate you converting their country to: The Saudi Arabian Republic. ;-) I believe you may have been looking for the word Mamlakha. Blair -----= Posted via Newsfeeds.Com, Uncensored Usenet News =----- http://www.newsfeeds.com - The #1 Newsgroup Service in the World! -----== Over 80,000 Newsgroups - 16 Different Servers! =----- |
Ads |
#22
|
|||
|
|||
I like courriel. Sounds more romantic than e-mail and it is a whole word,
not an abbreviation; I mean e = electronic. Lets use "courriel" in stead of e-mail in this group. Svend "A.M.Heindorff" wrote in message ... The French Ministry of Culture recently ordered the replacement of the English term "e-mail" with its French equivalent, "courriel," in all government documents, publications, and Web sites. The new term is a blend of courrier "mail" + el from electronique "electronic". The order originated in the General Commission on Terminology and Neology which is closely allied the Académie Française (French Academy), long-time overseer of the purity of the French language. It now seems to have earned the support of the French government. http://www.yourdictionary.com/ Mette -- Ann Mette Heindorff amhstamps (at) adr dot dk DFF # 101155. ATA # 53062-6. CSSG # 477 http://slaniastamps.school.dk http://stamptravel.ninja.dk |
#23
|
|||
|
|||
On Thu, 31 Jul 2003 06:16:10 +0200, "Pierre Courtiade"
found these unused words floating about: "Shell91" wrote: And of course PC is also short for "Politically Correct" Just thought I would throw that into the mix Tracy Barber wrote : But not before the advent of the Personal Computer, right? My license plate is adrndkpc = Adirondack-PC = a backwoods dude who fixes computers. :^P Tracy Barber Shell and Tracy : you are right ! But PC is also short for Pierre Courtiade, dating from April 6th, 1944 ;-) Well before the Personal Computer was devised ?! :-))))) BTW, to comment Mette's original post, the use of "courriel" has been "mandatory" here for more than 10 years ; but nobody in France dares to use that term (apart - may be - from by brother-in-law who was an English teacher and who is very keen to use "official" translations) ! The only current use I am aware of this word is in Canada, as Tony Vella already told us :-) Pierre ... If the 'proper use' of only French words is so important ... Why is your email usinig "free.fr" instead of "libre.fr" Why is your posting nym "invalid" instead of "invalide" and the second part "club-internet" instead of "cercle-réseau-communiqué" ? BSEG !!! |
#24
|
|||
|
|||
It is not the first time that or Academie find a new word that nobody
will use!! And the best is that mail comes certainly from French (or perhaps from bed Latin), from word "malle" like "malle poste"!! |
#25
|
|||
|
|||
"DROGER Jean-Paul" wrote in message
om... It is not the first time that or Academie find a new word that nobody will use!! And the best is that mail comes certainly from French (or perhaps from bed Latin), from word "malle" like "malle poste"!! It is apparently a bit more complicated, as follows (after Merriam-Webster): Main Entry: 2 mail Pronunciation:*m*l, esp before pause or consonant -**l Function:noun Inflected Form:-s Usageften attributive Etymology: Middle English male, from Old French, of Germanic origin; akin to Middle Dutch m*le bag, traveling bag, Old High German malaha, malha wallet, bag This shows (again) that the European languages are inter-connected. Mein two centimos courriel . Victor Manta ------------------------------------------------------------------------- Philatelic Webmasters Organization: http://pwmo.org 1900 Links Online: http://pwmo.org/weblinks/links.asp Art on Stamps: http://values.ch Romania Shown by Its Stamps: http://marci-postale.com Spanish Africa: http://www.values.ch/sna-site/ ------------------------------------------------------------------------- |
#26
|
|||
|
|||
"J. A. Mc." wrote in message ... On Thu, 31 Jul 2003 06:16:10 +0200, "Pierre Courtiade" found these unused words floating about: "Shell91" wrote: And of course PC is also short for "Politically Correct" Just thought I would throw that into the mix Tracy Barber wrote : But not before the advent of the Personal Computer, right? My license plate is adrndkpc = Adirondack-PC = a backwoods dude who fixes computers. :^P Tracy Barber Shell and Tracy : you are right ! But PC is also short for Pierre Courtiade, dating from April 6th, 1944 ;-) Well before the Personal Computer was devised ?! :-))))) BTW, to comment Mette's original post, the use of "courriel" has been "mandatory" here for more than 10 years ; but nobody in France dares to use that term (apart - may be - from by brother-in-law who was an English teacher and who is very keen to use "official" translations) ! The only current use I am aware of this word is in Canada, as Tony Vella already told us :-) Pierre ... If the 'proper use' of only French words is so important ... Why is your email usinig "free.fr" instead of "libre.fr" The correct translation of "free" in this context is "gratis" but that is a Latin word, which the Academie may have overlooked. I have a feeling that the Acdemie in intersted in moderm imports, rather than old roots. After all, French is a Romance language, and most of it is of Latin origin. Tony Why is your posting nym "invalid" instead of "invalide" and the second part "club-internet" instead of "cercle-réseau-communiqué" ? BSEG !!! |
#27
|
|||
|
|||
"A.M.Heindorff" wrote in message ... A.E. Gelat wrote in message ... "TC" wrote in message ... On Wed, 30 Jul 2003 11:16:38 -0500, "A.E. Gelat" wrote: At first glance, this seems like a good idea, then you start thinking more about it and come up with the following: Suomi = Finland; Nederland = Holland or The Netherlands; Al Jumhuriyyah al Arabiyyah al Su'udiyyah = Saudi Arabia; Err... Tony: My Arabic is not all that great, but I don't think that the Saudi royal family would appreciate you converting their country to: The Saudi Arabian Republic. ;-) I believe you may have been looking for the word Mamlakha. Blair, you are right, it was a stupid mistake. It is actually "al Mamlakah", with a 'k' sound, not '"kh". The final "h" is not sounded. Tony, My Arabic being worse than bad, only one question for clarification: "Mamlakah" must derive from Malik (King)? (I remember vaguely the girl's name Malika, which I translate as Queen). Mette Yes, Mette, mamlakah means kingdom/ Tony |
#28
|
|||
|
|||
.... and don't forget, Gutter = Quatar
Suomi = Finland; Nederland = Holland or The Netherlands; Al Jumhuriyyah al Arabiyyah al Su'udiyyah = Saudi Arabia; Nippon = Japan; Misr = Egypt; Hellas = Greece; Srpska = Serbia; Shqiperia = Albania, etc., etc. Like someone posted, most people in the USA have no idea about what or where these countries are. Many know them by their English names. Using the relevant country's name will result in more confusion and in unpronounceable words. Tony. wrote in message . .. It has always vexed me that we don't call countries (in any language) by the name its citizens call it. In English is it so hard to refer to Italia, Hellas, Nippon, Duetschland, Espana, etc? And we should spell Brasil rather than Brazil. Likewise the United States would be what we call it in Spain, Germany, France, Japan, etc. Simplifies things if we all refer to the same place by the same name. Dave "Tony Vella" wrote in message e.rogers.com... When in Maltese I used the word "tastiera" for keyboard my cousin in Malta had no idea what I was talking about. That is how I discovered that in Maltese keyboard is "kibord". In a limited language like Maltese where already 50 percent if not more of the words are corruptedly adopted from Italian or English, I can understand why in technology the English words are adopted. In the major languages however, I see no reason why new words should not be developed as needed. I recently translated a document into Italian for a friend. When I mailed it to her she pointed out to me that in Italian mouse is mouse, computer is computer, CD is CD, file is file and email is email. This I instinctively disagree with. -- Tony Vella Ottawa, Ontario, Canada |
#29
|
|||
|
|||
1066 and the Norman Invasion brought the infusion of French to the English
language. Simon de Montfort (13th) century was the last British ruler of pure French extract. French continued to be the court (and legal) language in GB up through the 16th Century (court of Henry VII). Less we forget, during the schism (14th Century) French replaced Latin as the language of international diplomacy, continuing in this capacity up through WWII and the founding of the UN. -a p.s. Any stamps honoring Simon de Montfort?? I don't recall how many words exist in English, but this "large" number of words should thus be divided by a factor of 2 :-))) In addition, if I recall correctly, even with counting every English word and every French word, there are - by far - more French words than English words ;-) -- All the best, Pierre Courtiade |
#30
|
|||
|
|||
With respect I think most of us are missing the point here. The
computer via the internet is now probably the most important communication tool in the world.Now I personally don't care what peoplecall the technical jargon in their own country you can call e-mail zebedee if you like ( French people will get the connection!). However internationally we should call it the same otherwise no communication- now whether that is English,American ( not the same language!)French,Serbo-Croat or Swahili don't matter. It so happens that the computer was originally developed in the English or American speaking world and hence that is the technical language understood by all.That is the crux of the matter understanding. We are not all linguistic supermen. By all means modify the word to make use of the native grammar - this should not preclude other people understanding.You can alter the spelling too to accomodate the different ways of writing the phonetics. The Welsh have done this for years without detriment- eg for television read telefusion ( or something similar ). This they only do when there is no "native " word. I feel that this is preferable to having some"invented artificial" word. No language is static,and should be allowed to develop naturally. As Douglas said we in England adopt foreign words with abandon eg bungalow(hindi),bint( a not very nice term for a female) (arabic) and where I originate from in Yorkshire a fair sprinkling of old norse words for topographical features. I agree that French is a beautiful language and would hate to see it disappear but we are not talking about that - I fail to see that the adoption of technical terms from a foreign language degrades the native tongue. It merely becomes part of the language. End of soapbox ( now where did that word come from?) "A.M.Heindorff" wrote in message ... Michael Meadowcroft wrote in message news:3F27A267.25952.1FE87CC0@localhost... Mette The French Ministry of Culture recently ordered the replacement of the English term "e-mail" with its French equivalent, "courriel," in all government documents, publications, and Web sites. The new term is a blend of courrier "mail" + el from electronique "electronic". The order originated in the General Commission on Terminology and Neology which is closely allied the Académie Française (French Academy), long-time overseer of the purity of the French language. It now seems to have earned the support of the French government. http://www.yourdictionary.com/ Rather better than many of the official French "inventions", but very few of them ever catch on or are used outside official documents. Yes ... Mette |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
CPK Items For Sale | Sue from NY | Dolls | 0 | August 19th 03 04:12 AM |
CPK Items For Sale!!! Disregard Below - Sorry | Sue from NY | Dolls | 0 | August 8th 03 08:48 PM |
CPK Items For Sale | Sue from NY | Dolls | 0 | August 8th 03 02:11 AM |